Содержание статьи
В этом мастер-классе мы рассмотрим то, что британцы любят делать больше всего – быть вежливыми и говорить вежливые слова. Вежливость у англичан в крови.
In this master class we’re going to look at something British people love doing – being polite.
| Нет, я не приду на твою вечеринку сегодня вечером. Ого, эта еда отвратительная! Дай мне немного своего обеда. |
Now sometimes it’s okay to be direct – or even blunt with you friends. But it’s important not to sound rude, particularly in the workplace. | Сегодня иногда нормально быть прямым или даже откровенным с друзьями. Но важно не показаться грубым, особенно на рабочем месте. |
We’re going to look at 4 ways you can soften your language to make you more polite. | Рассмотрим 4 способа смягчить свой язык, чтобы казаться более вежливым. |
Вежливость: Просьбы, предложения и вопросы
(Requests, suggestions and questions)
Listen to these two requests. Which one sounds more polite and less direct, and why? | Послушайте эти две просьбы. Какая из них звучит более вежливо и менее откровенно и почему? |
Pick me up on you way to the party this evening! (Забери меня сегодня вечером по дороге на вечеринку!) | I was hoping you could give me a lift to the party (Я надеялся, что ты подвезешь меня на вечеринку) |
Now, number 2 is much more polite. We soften requests, suggestions and questions by using past forms, continuous forms or both. | Аудио 2 намного вежливее. Мы смягчаем запросы, предложения и вопросы, используя прошлые формы, формы продолженного времени или и то, и другое. |
For example, ‘I was wondering if you could give me a lift later.’ | Например: «Интересно, не могли бы вы подвезти меня позже». |
We can also make requests softer by using a negative question with a question tag. | Мы также можем сделать запросы более мягкими, используя отрицательный вопрос с вспомогательным глаголом. |
So, you couldn’t give me a lift later, could you? | I don’t suppose you could pick me up tonight, could you? |
Выражаем мнение. Вежливость. (Giving opinions)
Listen to these two opinions. Which do you think sounds less direct and more polite? | Прослушайте два мнения. Какое по вашему менее резкое и более вежливое? |
You’re too young to get married | Ты слишком молод, чтобы жениться |
I reckon you’re a little young to be getting married | Я думаю, что ты немного молод, чтобы жениться. |
Вторая фраза звучит гораздо мягче. Для смягчения мы используем такие слова как “reckon”, “guess”, “feel”. Они делают фразу не такой прямой. Также можно использовать такие “расплывчатые” выражения как “sort of”, “kind of”, “a little bit”. Также вы можете задать вопрос, используя эти выражения:
“Aren’t you kind of young to be getting married?” | Не слишком ли ты молод, чтобы жениться? |
Вежливо Обсуждаем проблему (Discussing problems)
Давайте теперь прослушаем две проблемы. Которая из них звучит менее резко?
You’ve made a mistake in this report | Ты сделал ошибку в этом отчете |
You seem to have made a mistake here | Кажется, ты здесь ошибся… |
Очевидно, что второй вариант звучит не так прямолинейно. Мы говорим о проблеме, используя такие глаголы как “seem” (похоже), “appear” (оказывается). Это смягчает смысл сказанного.
You appear to have saved over all my documents | Оказывается, вы сохранили все мои документы! |
Также можно использовать эти же слова, чтобы рассказать о своей собственной проблеме.
I seem to have lost those reports you wanted | Похоже, я потерял те отчёты, которые вы хотели. |
Вежливость. Как отказаться от приглашения
Прослушайте сейчас два способа, как отказаться от приглашения.
No, I’m not coming to your party this evening | Нет, я не приду сегодня на вечеринку |
I’m not sure I’ll be able to make it to your party this evening | Скорее всего я не смогу прийти сегодня вечером на вечеринку |
И опять же, вторая фраза звучит гораздо мягче, не так прямолинейно. Нам действительно сложно просто сказать “нет”. Вместо этого мы используем “условный язык” для смягчения фразы.
I’m not sure I’ll make it to your party | Я не уверена, что приду на вечеринку |
It’s looking unlikely I’ll be able to come this evening | Маловероятно, что я смогу прийти сегодня вечером. |
Вторая фраза фактически означает: “Я не приду”.
Источник: BBC Learning English