Познакомиться. Что может быть проще и что сложнее этого желания? Давайте узнаем в диалогах, как начать знакомство.

Откуда вы?
Hi! What’s your name? | Привет! Как вас зовут? |
Carol. What’s yours? | Кэрол. А вас как зовут? |
Peter. Where are you from, Carol? | Пётр. Откуда вы, Кэрол? |
I’m from the US. And you? | Я из США. А вы? |
I’m from Russia. Nice to meet you, Carol. | Я из России. Приятно с вами познакомиться, Кэрол. |
Nice to meet you. | Взаимно. |
А вы откуда, Джина?
Hi! I’m George. And you are…? | Привет! Меня зовут Джордж. А вы…? |
I’m Gina. | Я Джина. |
How are you, Gina? | Как ваши дела, Джина? |
Good, thanks. | Спасибо, хорошо. |
Where are you from? | Откуда вы? |
I’m from Britain. How about you? Where are you from? | Из Великобритании. А вы? Откуда вы? |
And I’m from Israel. Nice to meet you, Gina. | А я из Израиля. Приятно с вами познакомиться, Джина. |
Nice to meet you. | И мне приятно. |
Is this your first time here? | Вы здесь в первый раз? |
No, it’s my second time. | Нет, второй. |
Where are you staying here? | Где вы остановились? |
I’m staying at a hotel. | В отеле. |
What’s yours? Дословно переводится: Как ваше? Имеется в виду “Как ваше имя”? Чтобы не повторять дважды слово name, используется притяжательное местоимение yours.
На фразу Nice to meet you обычно отвечают такой же фразой, но с ударением на слове you; ответ обычно переводится: Взаимно.
And you are….? Дословно эта фраза обозначает: А вы…?
Where are you staying? / Где вы остановились? Обратите внимание, что глагол stay в английском языке употребляется во времени Present Continuous (настоящем продолженном), в то время как на русский он переводится прошедшим временем.
Слово hotel может употребляться как с предлогом at, так и с предлогом in: at a hotel = in a hotel.
Познакомиться с девушкой из Австралии
Hi! What’s your name? | Привет! Как тебя зовут? |
Jess. It’s short for Jessica. And you are…? | Джесс. Это сокращенное от Джессика. А тебя…? |
I’m Brant. How are you doing, Jess? | Брант. Как дела, Джесс? |
I’m fine! Yourself? | Прекрасно! А ты? |
Good, thanks. Where are you staying? | Хорошо, спасибо. Где ты остановилась? |
I’m staying at a hotel. It’s up there on the hill. Where are you staying? | Я остановилась в отеле. Он там, на холме. А где ты остановился? |
My hotel is right here, across the road. | Мой отель здесь рядом, через дорогу. |
Where are you from? | Откуда ты? |
I’m from Holland. How about you? Where are you from? | Я из Голландии. А ты откуда? — I’m from Australia. / Я из Австралии. |
Australia?! I thought you were French. I heard you speak French to your friend over there. | Австралия?! Я подумал, что ты француженка. Я слышал, как ты разговаривала по-французски со своей подругой вон там. |
I am French, but I live in Australia. | Я и есть француженка, но живу в Австралии. |
It’s short for … / Это сокращенное от (какого-то имени); обратите внимание, что английский предлог for не совпадает с русским от.
I thought you were French. Это случай согласования времен: глагол в прошедшем времени в первой части предложения требует использования прошедшего времени и во второй части.
over there / там, вон там; это выражение употребляется в английском довольно часто, но на русский оно либо не переводится вообще, либо переводится по контексту.
Если ваш собеседник догадывается, что вы из России, вас могут так и спросить: Are you Russian? / Вы русский (русская)?

Познакомиться с девушкой из России
Hi! How’re you? | Привет! Как дела? |
Good, thanks. What’s your name? | Хорошо, спасибо. Как вас зовут? |
Sveta. What’s yours? | Света. А вас как? |
I’m Peter. Nice to meet you. | Меня Пётр. Приятно с вами познакомиться. |
Nice to meet you too | И мне приятно. |
Are you Russian? | Вы русская? |
Yes, I am. | Да. |
Where are you from in Russia? | Где вы живете в России? |
I’m from Nizhniy Novgorod. | В Нижнем Новгороде |
I have some friends in Nizhniy Novgorod. | У меня есть друзья в Нижнем Новгороде. |
Oh, really? And where are you from? | О, правда? А вы откуда? |
I’m from Norway. | Из Норвегии. |

Как познакомиться итальянцу с московской девушкой
Hi! How’re you? | Привет! Как дела? |
Good, thanks. | Спасибо, хорошо |
What’s your name? | Как вас зовут? |
Kate. | Катя. |
And I’m Paolo. Where are you from, Kate? | А меня Паоло. Откуда вы, Кейт? |
I’m from Moscow, Russia. | Из России, из Москвы. |
Really? I’ve been there once. | Правда? Я был там однажды. |
And where are you from? | А вы откуда? |
I’m from Italy. | Я из Италии. |
Oh, I love Italy. I’ve been there six or seven times. | О, я обожаю Италию. Я была там шесть или семь раз. |
That’s great! | Это здорово! |
Where do you live in Italy? | Где вы останавливайтесь в Италии? |
I live in Venice. | Я живу в Венеции. |
Well, Venice is a beautiful place. | Ну, Венеция — это красивое место. |

Как познакомиться двум иностранцам в Москве?
Hi! What’s your name? | Привет! Как вас зовут? |
Nick. What’s yours? | Ник. А вас как? |
Sandra. Nice to meet you. | Сандра. Приятно познакомиться. |
Nice to meet you. Where are you from? | Взаимно. Откуда вы? |
I’m from Germany. And you? | Из Германии. А вы? |
I’m from the US. | Я из США. |
Is this your first time in Moscow? | Вы в первый раз в Москве? |
No, I’ve been here a couple of times. | Нет, я был здесь пару раз. |
Are you here on business or vacation? | Вы здесь по делам или на отдыхе? |
I’m here for work. How about you? | Я здесь по работе. А вы? |
I’m here on vacation. | Я здесь в отпуске. |
Do you like it here? | Вам здесь нравится? |
Yeah! I like it a lot! | Да, очень нравится! |
Where are you staying here? | Где вы остановились? |
I’m staying with some friends of mine. How about you? | Я остановилась у друзей. А вы? |
I’m staying at the Hayatt. It’s the new hotel next to Red Square. | Я остановился в «Хаяте». Это новый отель рядом с Красной площадью. |
It must be very expensive. | Должно быть, он очень дорогой. |
It is very expensive. You can’t find a cheap hotel in Moscow. | Он действительно очень дорогой. В Москве нет дешевых отелей. |
Фразы I’m here on business. / Я здесь по делам и I’m here for work. / Я здесь по работе синонимичны.
Do you like it here? / Вам здесь нравится? Обратите внимание на строение фразы: после like обязательно требуется местоимение it.
I’m staying at the Hayatt. Здесь использовано название сети отелей, поэтому перед названием отеля стоит артикль the.

Как познакомиться двум бизнесменам?
Hi! What’s your name? | Привет! Как вас зовут? |
David. What’s yours? | Дэвид. А вас? |
Fred. Nice to meet you. | Фред. Приятно познакомиться. |
Nice to meet you. Where are you from? | Взаимно. Откуда вы? |
I’m from Canada. And you? | Я из Канады. А вы? |
I’m from Sweden. | Я из Швеции. |
Is this your first time in Shanghai? | Вы первый раз в Шанхае? |
Yes, this is my first time. | Да, первый. |
Are you here on business or vacation? | Вы здесь по делам или на отдыхе? |
I’m here for a business convention. How about you? Are you here on business or vacation? | Я приехал на бизнес-конференцию. А вы? Вы здесь по делам или на отдыхе? |
Both. We’ve come here for the film festival. I’m also looking for some property to buy. | И то и другое. Мы приехали сюда на кинофестиваль, и еще я хочу купить недвижимость. |
Are you here by yourself? | Вы здесь один? |
No, I’m here with my wife. She’s gone shopping. | Нет, с женой. Она отправилась по магазинам. |
Where are you staying? | Где вы остановились? |
We’re staying at the Marriott. | Мы остановились в «Мариотт отеле». |
Are you here by yourself? / Вы здесь один (одна)? Иногда вместо by yourself говорят alone: Are you here alone?
go shopping / ходить по магазинам (как занятие или время препровождение); не путайте с do some shopping / делать покупки.

Знакомство в Коломбо
Hello! I’m Liz. And you are….? | Привет! Меня зовут Лиз. А вас? |
I’m Henry. How are you doing, Liz? | Я Генри. Как ваши дела, Лиз? |
Good, thanks. | Хорошо, спасибо. |
Are you staying in this hotel? | Вы остановились в этом отеле? |
Yes, I am. Are you staying here too? | Да. Вы тоже здесь остановились? |
No. Hotels are expensive here. I’m renting an apartment in the city center. | Нет. Отели здесь дорогие. Я снимаю квартиру в центре города. |
Oh, OK! Are you here by yourself? | Ясно. Вы здесь один? |
No, I’m here with my family. How about you? | Нет, я здесь с семьей. А вы? |
I’m here with a friend. | Я здесь с другом. |
Is this your first time in Colombo? | В первый раз в Коломбо? |
Actually, yes. This is my first time. | В общем, да. В первый раз. |
Do you like it here? | Вам здесь нравится? |
Yeah! It’s a nice place. It’s too hot though. | Да! Хорошее место. Только слишком жарко. |
How long will you be in Sri Lanka? | Сколько вы пробудете в Шри-Ланке? |
Until the end of next week. | До конца следующей недели. |
Will you stay in Colombo the whole time? | И все это время будете в Коломбо? |
No, we’ll stay here two more days and then we’ll go to the Hikkaduwa resort. | Нет, мы пробудем здесь еще два дня, а потом поедем на курорт Хиккадува. |
Oh, it’s a long way from here. | О, это далеко отсюда. |
Five hours by car. OK, it was nice chatting with you. I’ve got to get going now. | Пять часов на машине. Ладно, приятно было с вами поболтать. Мне пора идти. |
OK. Have a good time! | Ладно. Хорошо вам провести время! |
Комментарии
I’m here with a friend. / Я здесь с другом. Когда женщина говорит такую фразу, то это понимают как «с другом-мужчиной», «бой-френдом».
It’s too hot though. Здесь though используется в качестве противопоставления хотя / только; в отличие от русского языка, оно ставится обычно в конце фразы.
the whole time / все время. Имеется в виду «все время, которое они будут на Шри-Ланке»; будет неправильно в этой ситуации сказать all the time.
I’ve got to get going. / Мне пора идти. (Мне надо идти.); это разговорное выражение; ’ve часто опускается, и тогда используется только I got to get going.

Поход в аквапарк
Hi! How are you? | Здравствуйте! Как ваши дела? |
Good, thanks. | Спасибо, хорошо. |
I think I saw you yesterday at reception. | Мне кажется, я видела вас вчера на стойке администрации |
Yeah, I was trying to book tickets for a water-park. My kids want to go splash around. | Да, я пытался заказать билеты в аквапарк. Мои дети хотят поплескаться в воде. |
Which one do you want to go to? There are three water parks in Dubai. | В какой именно аквапарк вы хотите поехать? В Дубае три аквапарка. |
I hear Wild Wadi is pretty good. | Я слышал, что «Вайлд Вади» — неплохой аквапарк. |
Are you staying in this hotel? | Вы остановились в этом отеле? |
Yes, we are. | Да. |
In that case you should go to Ice-Land. It’s closer, and then it’s new. Wild Wadi is rather old. | В таком случае вам следует поехать в «Ice-Land». Он ближе, и потом, он более новый. «Wild Wadi» довольно старый. |
OK, thank you. We’ll go to Ice-Land then. Do we need to book tickets in advance? | Хорошо, спасибо. Тогда мы поедем в «Ice-Land». Нам надо бронировать билеты заранее? |
No, you usually buy tickets there. | Нет, обычно вы покупаете билеты на месте. |
Продолжение диалога
Do you live in Dubai? | Вы живете в Дубаи? |
No, I actually work here for my husband’s company. Your English is very good. Where are you from? Are you Russian? | Нет, я здесь работаю в компании моего мужа. Вы хорошо говорите по-английски. Откуда вы? Вы русский? |
That’s right. I’m from Saint Petersburg. | Верно. Я из Санкт-Петербурга. |
Really? I’ve been there once. Ten years ago. It’s a beautiful city. You speak very good English for a Russian person. Where did you learn it? | Правда? Я была там однажды. Десять лет назад. Это красивый город. Вы хорошо говорите по-английски для русского человека. Где вы его учили? |
I spent some time in the US. And now I’m working for an American company. OK. Thanks again for your recommendation. | Я жил какое-то время в США. А сейчас я работаю в американской компании. Спасибо еще раз за вашу рекомендацию. |
You are welcome. Have a nice day! | Пожалуйста. Хорошего дня. |
Комментарии
book / бронировать
closer / ближе; сравнительная степень от close / близкий; не путайте с глаголом close / закрывать.
pretty good / довольно хороший; наречие pretty — довольно, достаточно — является американским синонимом британского rather.
in that case / в таком случае; в этом выражении используется именно that, а не this.
I’ve been there once / Я был там однажды; здесь использовано время Present Perfect (настоящее совершенное), так как имеется в виду, что «к настоящему моменту я был там один раз».
I’m working for an American company. / Я работаю в американской компании; обратите внимание на предлог for; дословный перевод — на американскую компанию; в фирмах обычно работают по контрактам, отсюда и получается, что человек работает на какую-то фирму (компанию).