Познакомиться. Что может быть проще и что сложнее этого желания? Давайте узнаем в диалогах, как начать знакомство.

Откуда вы?
| Hi! What’s your name? |
Привет! Как вас зовут? |
| Carol. What’s yours? |
Кэрол. А вас как зовут? |
| Peter. Where are you from, Carol? |
Пётр. Откуда вы, Кэрол? |
| I’m from the US. And you? |
Я из США. А вы? |
| I’m from Russia. Nice to meet you, Carol. |
Я из России. Приятно с вами познакомиться, Кэрол. |
| Nice to meet you. |
Взаимно. |
А вы откуда, Джина?
| Hi! I’m George. And you are…? |
Привет! Меня зовут Джордж. А вы…? |
| I’m Gina. |
Я Джина. |
| How are you, Gina? |
Как ваши дела, Джина? |
| Good, thanks. |
Спасибо, хорошо. |
| Where are you from? |
Откуда вы? |
| I’m from Britain. How about you? Where are you from? |
Из Великобритании. А вы? Откуда вы? |
| And I’m from Israel. Nice to meet you, Gina. |
А я из Израиля. Приятно с вами познакомиться, Джина. |
| Nice to meet you. |
И мне приятно. |
| Is this your first time here? |
Вы здесь в первый раз? |
| No, it’s my second time. |
Нет, второй. |
| Where are you staying here? |
Где вы остановились? |
| I’m staying at a hotel. |
В отеле. |
What’s yours? Дословно переводится: Как ваше? Имеется в виду «Как ваше имя»? Чтобы не повторять дважды слово name, используется притяжательное местоимение yours.
На фразу Nice to meet you обычно отвечают такой же фразой, но с ударением на слове you; ответ обычно переводится: Взаимно.
And you are….? Дословно эта фраза обозначает: А вы…?
Where are you staying? / Где вы остановились? Обратите внимание, что глагол stay в английском языке употребляется во времени Present Continuous (настоящем продолженном), в то время как на русский он переводится прошедшим временем.
Слово hotel может употребляться как с предлогом at, так и с предлогом in: at a hotel = in a hotel.
Познакомиться с девушкой из Австралии
| Hi! What’s your name? |
Привет! Как тебя зовут? |
| Jess. It’s short for Jessica. And you are…? |
Джесс. Это сокращенное от Джессика. А тебя…? |
| I’m Brant. How are you doing, Jess? |
Брант. Как дела, Джесс? |
| I’m fine! Yourself? |
Прекрасно! А ты? |
| Good, thanks. Where are you staying? |
Хорошо, спасибо. Где ты остановилась? |
| I’m staying at a hotel. It’s up there on the hill. Where are you staying? |
Я остановилась в отеле. Он там, на холме. А где ты остановился? |
| My hotel is right here, across the road. |
Мой отель здесь рядом, через дорогу. |
| Where are you from? |
Откуда ты? |
| I’m from Holland. How about you? Where are you from? |
Я из Голландии. А ты откуда?
— I’m from Australia. / Я из Австралии. |
| Australia?! I thought you were French. I heard you speak French to your friend over there. |
Австралия?! Я подумал, что ты француженка. Я слышал, как ты разговаривала по-французски со своей подругой вон там. |
| I am French, but I live in Australia. |
Я и есть француженка, но живу в Австралии. |
It’s short for … / Это сокращенное от (какого-то имени); обратите внимание, что английский предлог for не совпадает с русским от.
I thought you were French. Это случай согласования времен: глагол в прошедшем времени в первой части предложения требует использования прошедшего времени и во второй части.
over there / там, вон там; это выражение употребляется в английском довольно часто, но на русский оно либо не переводится вообще, либо переводится по контексту.
Если ваш собеседник догадывается, что вы из России, вас могут так и спросить: Are you Russian? / Вы русский (русская)?

Познакомиться с девушкой из России
| Hi! How’re you? |
Привет! Как дела? |
| Good, thanks. What’s your name? |
Хорошо, спасибо. Как вас зовут? |
| Sveta. What’s yours? |
Света. А вас как? |
| I’m Peter. Nice to meet you. |
Меня Пётр. Приятно с вами познакомиться. |
| Nice to meet you too |
И мне приятно. |
| Are you Russian? |
Вы русская? |
| Yes, I am. |
Да. |
| Where are you from in Russia? |
Где вы живете в России? |
| I’m from Nizhniy Novgorod. |
В Нижнем Новгороде |
| I have some friends in Nizhniy Novgorod. |
У меня есть друзья в Нижнем Новгороде. |
| Oh, really? And where are you from? |
О, правда? А вы откуда? |
| I’m from Norway. |
Из Норвегии. |

Как познакомиться итальянцу с московской девушкой
| Hi! How’re you? |
Привет! Как дела? |
| Good, thanks. |
Спасибо, хорошо |
| What’s your name? |
Как вас зовут? |
| Kate. |
Катя. |
| And I’m Paolo. Where are you from, Kate? |
А меня Паоло. Откуда вы, Кейт? |
| I’m from Moscow, Russia. |
Из России, из Москвы. |
| Really? I’ve been there once. |
Правда? Я был там однажды. |
| And where are you from? |
А вы откуда? |
| I’m from Italy. |
Я из Италии. |
| Oh, I love Italy. I’ve been there six or seven times. |
О, я обожаю Италию. Я была там шесть или семь раз. |
| That’s great! |
Это здорово! |
| Where do you live in Italy? |
Где вы останавливайтесь в Италии? |
| I live in Venice. |
Я живу в Венеции. |
| Well, Venice is a beautiful place. |
Ну, Венеция — это красивое место. |

Как познакомиться двум иностранцам в Москве?
| Hi! What’s your name? |
Привет! Как вас зовут? |
| Nick. What’s yours? |
Ник. А вас как? |
| Sandra. Nice to meet you. |
Сандра. Приятно познакомиться. |
| Nice to meet you. Where are you from? |
Взаимно. Откуда вы? |
| I’m from Germany. And you? |
Из Германии. А вы? |
| I’m from the US. |
Я из США. |
| Is this your first time in Moscow? |
Вы в первый раз в Москве? |
| No, I’ve been here a couple of times. |
Нет, я был здесь пару раз. |
| Are you here on business or vacation? |
Вы здесь по делам или на отдыхе? |
| I’m here for work. How about you? |
Я здесь по работе. А вы? |
| I’m here on vacation. |
Я здесь в отпуске. |
| Do you like it here? |
Вам здесь нравится? |
| Yeah! I like it a lot! |
Да, очень нравится! |
| Where are you staying here? |
Где вы остановились? |
| I’m staying with some friends of mine. How about you? |
Я остановилась у друзей. А вы? |
| I’m staying at the Hayatt. It’s the new hotel next to Red Square. |
Я остановился в «Хаяте». Это новый отель рядом с Красной площадью. |
| It must be very expensive. |
Должно быть, он очень дорогой. |
| It is very expensive. You can’t find a cheap hotel in Moscow. |
Он действительно очень дорогой. В Москве нет дешевых отелей. |
Фразы I’m here on business. / Я здесь по делам и I’m here for work. / Я здесь по работе синонимичны.
Do you like it here? / Вам здесь нравится? Обратите внимание на строение фразы: после like обязательно требуется местоимение it.
I’m staying at the Hayatt. Здесь использовано название сети отелей, поэтому перед названием отеля стоит артикль the.

Как познакомиться двум бизнесменам?
| Hi! What’s your name? |
Привет! Как вас зовут? |
| David. What’s yours? |
Дэвид. А вас? |
| Fred. Nice to meet you. |
Фред. Приятно познакомиться. |
| Nice to meet you. Where are you from? |
Взаимно. Откуда вы? |
| I’m from Canada. And you? |
Я из Канады. А вы? |
| I’m from Sweden. |
Я из Швеции. |
| Is this your first time in Shanghai? |
Вы первый раз в Шанхае? |
| Yes, this is my first time. |
Да, первый. |
| Are you here on business or vacation? |
Вы здесь по делам или на отдыхе? |
| I’m here for a business convention. How about you? Are you here on business or vacation? |
Я приехал на бизнес-конференцию. А вы? Вы здесь по делам или на отдыхе? |
| Both. We’ve come here for the film festival. I’m also looking for some property to buy. |
И то и другое. Мы приехали сюда на кинофестиваль, и еще я хочу купить недвижимость. |
| Are you here by yourself? |
Вы здесь один? |
| No, I’m here with my wife. She’s gone shopping. |
Нет, с женой. Она отправилась по магазинам. |
| Where are you staying? |
Где вы остановились? |
| We’re staying at the Marriott. |
Мы остановились в «Мариотт отеле». |
Are you here by yourself? / Вы здесь один (одна)? Иногда вместо by yourself говорят alone: Are you here alone?
go shopping / ходить по магазинам (как занятие или время препровождение); не путайте с do some shopping / делать покупки.

Знакомство в Коломбо
| Hello! I’m Liz. And you are….? |
Привет! Меня зовут Лиз. А вас? |
| I’m Henry. How are you doing, Liz? |
Я Генри. Как ваши дела, Лиз? |
| Good, thanks. |
Хорошо, спасибо. |
| Are you staying in this hotel? |
Вы остановились в этом отеле? |
| Yes, I am. Are you staying here too? |
Да. Вы тоже здесь остановились? |
| No. Hotels are expensive here. I’m renting an apartment in the city center. |
Нет. Отели здесь дорогие. Я снимаю квартиру в центре города. |
| Oh, OK! Are you here by yourself? |
Ясно. Вы здесь один? |
| No, I’m here with my family. How about you? |
Нет, я здесь с семьей. А вы? |
| I’m here with a friend. |
Я здесь с другом. |
| Is this your first time in Colombo? |
В первый раз в Коломбо? |
| Actually, yes. This is my first time. |
В общем, да. В первый раз. |
| Do you like it here? |
Вам здесь нравится? |
| Yeah! It’s a nice place. It’s too hot though. |
Да! Хорошее место. Только слишком жарко. |
| How long will you be in Sri Lanka? |
Сколько вы пробудете в Шри-Ланке? |
| Until the end of next week. |
До конца следующей недели. |
| Will you stay in Colombo the whole time? |
И все это время будете в Коломбо? |
| No, we’ll stay here two more days and then we’ll go to the Hikkaduwa resort. |
Нет, мы пробудем здесь еще два дня, а потом поедем на курорт Хиккадува. |
| Oh, it’s a long way from here. |
О, это далеко отсюда. |
| Five hours by car. OK, it was nice chatting with you. I’ve got to get going now. |
Пять часов на машине. Ладно, приятно было с вами поболтать. Мне пора идти. |
| OK. Have a good time! |
Ладно. Хорошо вам провести время! |
Комментарии
I’m here with a friend. / Я здесь с другом. Когда женщина говорит такую фразу, то это понимают как «с другом-мужчиной», «бой-френдом».
It’s too hot though. Здесь though используется в качестве противопоставления хотя / только; в отличие от русского языка, оно ставится обычно в конце фразы.
the whole time / все время. Имеется в виду «все время, которое они будут на Шри-Ланке»; будет неправильно в этой ситуации сказать all the time.
I’ve got to get going. / Мне пора идти. (Мне надо идти.); это разговорное выражение; ’ve часто опускается, и тогда используется только I got to get going.

Поход в аквапарк
| Hi! How are you? |
Здравствуйте! Как ваши дела? |
| Good, thanks. |
Спасибо, хорошо. |
| I think I saw you yesterday at reception. |
Мне кажется, я видела вас вчера на стойке администрации |
| Yeah, I was trying to book tickets for a water-park. My kids want to go splash around. |
Да, я пытался заказать билеты в аквапарк. Мои дети хотят поплескаться в воде. |
| Which one do you want to go to? There are three water parks in Dubai. |
В какой именно аквапарк вы хотите поехать? В Дубае три аквапарка. |
| I hear Wild Wadi is pretty good. |
Я слышал, что «Вайлд Вади» — неплохой аквапарк. |
| Are you staying in this hotel? |
Вы остановились в этом отеле? |
| Yes, we are. |
Да. |
| In that case you should go to Ice-Land. It’s closer, and then it’s new. Wild Wadi is rather old. |
В таком случае вам следует поехать в «Ice-Land». Он ближе, и потом, он более новый. «Wild Wadi» довольно старый. |
| OK, thank you. We’ll go to Ice-Land then. Do we need to book tickets in advance? |
Хорошо, спасибо. Тогда мы поедем в «Ice-Land». Нам надо бронировать билеты заранее? |
| No, you usually buy tickets there. |
Нет, обычно вы покупаете билеты на месте. |
Продолжение диалога
| Do you live in Dubai? |
Вы живете в Дубаи? |
| No, I actually work here for my husband’s company. Your English is very good. Where are you from? Are you Russian? |
Нет, я здесь работаю в компании моего мужа. Вы хорошо говорите по-английски. Откуда вы? Вы русский? |
| That’s right. I’m from Saint Petersburg. |
Верно. Я из Санкт-Петербурга. |
| Really? I’ve been there once. Ten years ago. It’s a beautiful city. You speak very good English for a Russian person. Where did you learn it? |
Правда? Я была там однажды. Десять лет назад. Это красивый город. Вы хорошо говорите по-английски для русского человека. Где вы его учили? |
| I spent some time in the US. And now I’m working for an American company. OK. Thanks again for your recommendation. |
Я жил какое-то время в США. А сейчас я работаю в американской компании. Спасибо еще раз за вашу рекомендацию. |
| You are welcome. Have a nice day! |
Пожалуйста. Хорошего дня. |
Комментарии
book / бронировать
closer / ближе; сравнительная степень от close / близкий; не путайте с глаголом close / закрывать.
pretty good / довольно хороший; наречие pretty — довольно, достаточно — является американским синонимом британского rather.
in that case / в таком случае; в этом выражении используется именно that, а не this.
I’ve been there once / Я был там однажды; здесь использовано время Present Perfect (настоящее совершенное), так как имеется в виду, что «к настоящему моменту я был там один раз».
I’m working for an American company. / Я работаю в американской компании; обратите внимание на предлог for; дословный перевод — на американскую компанию; в фирмах обычно работают по контрактам, отсюда и получается, что человек работает на какую-то фирму (компанию).