Содержание статьи
Спасибо как благодарность за гостеприимство
Цветы, вручаемые хозяйке дома по прибытии, всегда принимаются с благодарностью гостеприимными английскими семьями, хозяйка всегда говорит спасибо за это. Оберточная бумага от цветов при этом не удаляется.
Flowers, given to the hostess on arrival, are always appreciated by English families offering hospitality. The wrapping paper should not be removed.
Гость, который собирается уходить
It’s time we were off. | Пора нам собираться. |
So soon? Can’t you stay a little longer? | Так скоро? Можете еще немного задержаться? |
I wish I could, but I’m late already. | Я бы с удовольствием, но уже опаздываю. |
What a shame! | Как жаль! |
Thank you for a wonderful meal. | Спасибо вам за замечательную еду. |
I’m glad you enjoyed it. | Я рада, что вам понравилось. |
Жаль, но пора уходить из гостей
I really must be going now. | Мне действительно пора идти. |
But you’ve only just come. Wouldn’t you like to stay for a snack? | Но только что пришел. Не останешься хоть на закуски? |
That’s very kind of you, but I mustn’t be too late. | Вы очень добры, но я не должен слишком опоздать. |
What a pity! | Как жаль. |
Thanks very much for the party. | Большое спасибо за вечеринку. |
It was a pleasure to have you. | Было приятно видеть тебя. |
Уходить, поскольку рано вставить завтра
I think it’s about time we made a move. | Полагаю, что уже пришло время нам идти |
What, already? Won’t you have another coffee? | Что? Уже? Может, еще чашечку кофе? |
I’d love to, but I have to be up early tomorrow. | Я бы с удовольствием, но мне нужно завтра рано вставать |
Oh dear! What a shame! | Ах, как жаль! |
Thank you for a most enjoyable evening. | Спасибо вам все за самый увлекательный вечер. |
Not at all. Hope you can come again. | Не стоит благодарности. Надеюсь, вы придете опять. |
Жаль, что пора уходить
If you’ll excuse me, I really should be off now. | Если вы меня простите, мне действительно нужно сейчас уходить. |
Not yet surely. Have another drink at least. | Конечно, нет. Выпейте еще что-нибудь напоследок. |
No, thank you, may be next time. | Нет, спасибо, в другой раз. |
Oh dear! What a pity! | Эх, как жаль! |
Thank you very much indeed for the delicious meal. | Спасибо большое за действительно вкусную еду. |
Thank you for coming. | А тебе спасибо, что пришел. |