Почти не найдется людей, которые никуда в жизни не летают. Многие летают постоянно, по нескольку раз в месяц. Какую лексику необходимо знать, если вы попали в аэропорт?
arrivals / прибытие самолетов
departures / отправления самолетов
check-in / регистрация
boarding gate / выход на посадку
boarding pass / посадочный талон
baggage claim (baggage drop) / выдача багажа
Lost and Found / бюро находок
excess baggage / багаж с превышением веса
announcements / объявления
one way trip / поездка в одну сторону
round trip / поездка в оба конца
direct flight / прямой рейс
connection flight / рейс с пересадкой
window seat / место у окна
aisle seat / место у прохода
carry on / пронести как ручную кладь
carry-on (hand baggage) / ручная кладь
check one’s bags / сдать сумки в багаж
change planes / делать пересадку (с самолета на самолет)
lay-over / делать пересадку
counter (stand) / стойка регистрации
Первое, что вы делаете, когда прибываете в аэропорт, это регистрируетесь на рейс на стойке регистрации — check-in counter.
Аэропорт. Регистрация на рейс
Hello! Your ticket and passport, please. | Здравствуйте! Ваш билет и паспорт, пожалуйста. |
Hello! May I have a window seat, please? | Здравствуйте! Можно мне место у окна |
I’m sorry, but we have no window seats left. | Простите, но месту окна не осталось. |
OK. In that case I’ll have an aisle seat. (In that case I’d like to sit near the aisle.) | Хорошо. В таком случае я сяду у прохода. |
Not a problem. Do you want to check this bag? | Хорошо. Вы будете сдавать эту сумку? |
No, I’ll check this suitcase and carry on this bag. (No, it’s a carry-on. I will only check this suitcase.) | Нет, я сдам в багаж этот чемодан и пронесу эту сумку как ручную кладь. (Нет. Это ручная кладь. Я сдам в багаж только этот чемодан). |
Here’s your boarding pass. Gate number 27. | Вот ваш посадочный талон. Выход на посадку номер 27. |
Where’s that? | Где он находится? |
Take a left here and follow the signs. | Поверните налево здесь и затем идите по указателям. |
Thank you. | Спасибо. |
Have a nice day! | Хорошего дня! |
take a left / повернуть налево (американский и канадский вариант);
turn left — британский вариант; take a right / повернуть направо.
Have a nice day! / Хорошего дня! Такая форма прощания принята в сфере услуг; вы можете услышать эту фразу в магазине, аптеке, на почте и т.д.
Багаж превышает допустимый вес
Hello! Where would you like to sit? | Здравствуйте! Где вы хотели сесть? |
I’d like to sit near the aisle. | Я бы хотела сесть у прохода. |
OK. Place your suitcase on the scale, ma’am. I’m sorry, but you have excess baggage. The maximum weight allowed is 20 kilos for each piece of baggage. Yours weighs 23. | Хорошо. Поставьте ваш чемодан на весы, мэм. Простите, но ваш багаж превышает допустимый вес. Максимально допустимый вес на каждую единицу багажа — это 20 кг. Ваш чемодан весит 23 кг. |
But I’m travelling with my partner! We have two seats. | Но я путешествую с другом (мужем)! У нас два места. |
You can check two bags. It’s not a problem. Or I will have to charge you 100 dollars. | Вы можете сдать в багаж два чемодана. Или вам придется заплатить 100 долларов. |
OK. I’ll take out some of my stuff and carry it on. | Хорошо. Я выложу часть вещей и пронесу их как ручную кладь. |
Sorry for the inconvenience. | Простите за неудобство. |
piece of baggage / единица багажа, отдельная сумка или чемодан
partner / партнер, друг, муж или жена в гражданском браке
charge / взимать плату (с кого-либо)
stuff / здесь: вещи; не путайте со словом staff / штат сотрудников, персонал
Не путайте sit / сидеть (глагол) и seat / место, сиденье (существительное); обратите внимание на различную орфографию этих слов.
Sorry for the inconvenience. / Простите за неудобство (беспокойство); эта фраза используется в формальных ситуациях; в неформальных ситуациях пользуйтесь фразой Sorry for the bother. / Извини, что побеспокоил (отвлек).
Есть два слова, обозначающие «багаж» — baggage и luggage; между ними нет разницы, выбор зависит только от личных предпочтений или региональных особенностей, например: baggage handler / грузчик (носильщик)
Бюро находок
Может получиться так, что авиакомпания потеряет ваш багаж. В этом случае вам нужно подойти к стойке Lost and Found / Бюро находок и изложить суть проблемы.
Hello! My suitcase is missing. | Здравствуйте! Пропал мой чемодан. |
What airline did you use, sir? | Какой авиакомпанией вы летели? |
Sri Lankan Airlines. | Шри-Ланка авиалинии. |
OK. Fill in this form here. Write down your name and the address where you want your baggage to be delivered. | Заполните эту анкету. Запишите ваше имя и адрес, куда надо доставить багаж. |
I’m going to stay at the Marriott in Colombo. | Я остановлюсь в отеле «Мариотт» в Коломбо. |
OK. Write down the name of the hotel. Your baggage will be delivered as soon as it turns up. | Хорошо. Запишите название отеля. Ваш багаж будет доставлен вам, как только его найдут. |
Когда что-то пропадает, вы можете сказать: It is missing (используется глагол to miss).
airline / авиакомпания
turn up / появляться, обнаруживаться (фразовый глагол)