аэропорт диалог

Аэропорт по английски


Почти не найдется людей, которые никуда в жизни не летают. Многие летают постоянно, по нескольку раз в месяц. Какую лексику необходимо знать, если вы попали в аэропорт?

arrivals / прибытие самолетов
departures / отправления самолетов
check-in / регистрация
boarding gate / выход на посадку
boarding pass / посадочный талон
baggage claim (baggage drop) / выдача багажа
Lost and Found / бюро находок
excess baggage / багаж с превышением веса
announcements / объявления
one way trip / поездка в одну сторону
round trip / поездка в оба конца
direct flight / прямой рейс
connection flight / рейс с пересадкой
window seat / место у окна
aisle seat / место у прохода
carry on / пронести как ручную кладь
carry-on (hand baggage) / ручная кладь
check one’s bags / сдать сумки в багаж
change planes / делать пересадку (с самолета на самолет)
lay-over / делать пересадку
counter (stand) / стойка регистрации

Первое, что вы делаете, когда прибываете в аэропорт, это регистрируетесь на рейс на стойке регистрации — check-in counter.

регистрация га рейс диалог

Аэропорт. Регистрация на рейс

Hello! Your ticket and passport, please.Здравствуйте! Ваш билет и паспорт, пожалуйста.
Hello! May I have a window seat, please?Здравствуйте! Можно мне место у окна
 I’m sorry, but we have no window seats left.Простите, но месту окна не осталось.
OK. In that case I’ll have an aisle seat. (In that case I’d like to sit near the aisle.)Хорошо. В таком случае я сяду у прохода.
Not a problem. Do you want to check this bag?Хорошо. Вы будете сдавать эту сумку?
No, I’ll check this suitcase and carry on this bag. (No, it’s a carry-on. I will only check this suitcase.)Нет, я сдам в багаж этот чемодан и пронесу эту сумку как ручную кладь. (Нет. Это ручная кладь. Я сдам в багаж только этот чемодан).
Here’s your boarding pass. Gate number 27.Вот ваш посадочный талон. Выход на посадку номер 27.
Where’s that?Где он находится?
Take a left here and follow the signs.Поверните налево здесь и затем идите по указателям.
Thank you.Спасибо.
Have a nice day!Хорошего дня!

take a left / повернуть налево (американский и канадский вариант);
turn left — британский вариант; take a right / повернуть направо.
Have a nice day! / Хорошего дня! Такая форма прощания принята в сфере услуг; вы можете услышать эту фразу в магазине, аптеке, на почте и т.д.

 

багаж превышает допустимый вес диалог

Багаж превышает допустимый вес

Hello! Where would you like to sit?Здравствуйте! Где вы хотели сесть?
I’d like to sit near the aisle.Я бы хотела сесть у прохода.
OK. Place your suitcase on the scale, ma’am. I’m sorry, but you have excess baggage. The maximum weight allowed is 20 kilos for each piece of baggage. Yours weighs 23.Хорошо. Поставьте ваш чемодан на весы, мэм. Простите, но ваш багаж превышает допустимый вес. Максимально допустимый вес на каждую единицу багажа — это 20 кг. Ваш чемодан весит 23 кг.
But I’m travelling with my partner! We have two seats.Но я путешествую с другом (мужем)! У нас два места.
You can check two bags. It’s not a problem. Or I will have to charge you 100 dollars.Вы можете сдать в багаж два чемодана. Или вам придется заплатить 100 долларов.
OK. I’ll take out some of my stuff and carry it on.Хорошо. Я выложу часть вещей и пронесу их как ручную кладь.
Sorry for the inconvenience.Простите за неудобство.

piece of baggage / единица багажа, отдельная сумка или чемодан
partner / партнер, друг, муж или жена в гражданском браке
charge / взимать плату (с кого-либо)
stuff / здесь: вещи; не путайте со словом staff / штат сотрудников, персонал
Не путайте sit / сидеть (глагол) и seat / место, сиденье (существительное); обратите внимание на различную орфографию этих слов.
Sorry for the inconvenience. / Простите за неудобство (беспокойство); эта фраза используется в формальных ситуациях; в неформальных ситуациях пользуйтесь фразой Sorry for the bother. / Извини, что побеспокоил (отвлек).
Есть два слова, обозначающие «багаж» — baggage и luggage; между ними нет разницы, выбор зависит только от личных предпочтений или региональных особенностей, например: baggage handler / грузчик (носильщик)

бюро находок lost and found

Бюро находок

Может получиться так, что авиакомпания потеряет ваш багаж. В этом случае вам нужно подойти к стойке Lost and Found / Бюро находок и изложить суть проблемы.

Hello! My suitcase is missing.Здравствуйте! Пропал мой чемодан.
 What airline did you use, sir?Какой авиакомпанией вы летели?
Sri Lankan Airlines. Шри-Ланка авиалинии.
OK. Fill in this form here. Write down your name and the address where you want your baggage to be delivered.Заполните эту анкету. Запишите ваше имя и адрес, куда надо доставить багаж.
I’m going to stay at the Marriott in Colombo.Я остановлюсь в отеле «Мариотт» в Коломбо.
OK. Write down the name of the hotel. Your baggage will be delivered as soon as it turns up.Хорошо. Запишите название отеля. Ваш багаж будет доставлен вам, как только его найдут.

Когда что-то пропадает, вы можете сказать: It is missing (используется глагол to miss).
airline / авиакомпания
turn up / появляться, обнаруживаться (фразовый глагол)

Об авторе

Grigoriy Barannikov

Просмотреть все сообщения

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.