Содержание статьи
Общественные праздники называются “Банковскими каникулами”, и в различных частях Великобритании есть некоторое несоответствие в датах праздников.
Public holidays are known as Bank Holidays and there are some differences between the dates of holidays in various parts of the U.K.
Праздники с Рождеством!
| Happy Christmas! | С Рождеством! |
| Thanks very much. Same to you! | Спасибо, и вам того же. |
| Are you doing anything special? | Чем-нибудь особым занимаетесь? |
| We’re having some friends round. What’re you doing? | К нам приезжают друзья. А что вы делаете? |
| I dare say I’ll just take things easy. | Осмелюсь сказать, я просто отдыхаю. |
Праздники с Пасхой!
| Happy Easter! | С Пасхой Вас! |
| Thanks. And you, too! | Спасибо, вас тоже. |
| Are you doing anything? | Как вы намерены праздновать? |
| I’ve been invited over to Pat’s. And you? | Меня пригласили к Патам. А вы как? |
| My room-mate’s giving a party. | Мой товарищ по комнате устраивает вечеринку. |
Праздники с новым годом!
| Happy New Year! | С Новым годом! |
| Thank you very much. You, too! | Спасибо, и вас тоже. |
| Are you going anywhere? | Куда-нибудь едите? |
| I thought about going to my sister’s. How about you? | Я думал поехать к своей сестре. А как вы? |
| I’ll probably just stay at home. | Я, возможно, останусь дома. |
Планы на выходные
| Have a good weekend. | Хороших тебе выходных. |
| Thanks. The same to you! | Спасибо, и тебе тоже. |
| Have you got anything planned? | Есть ли какие-то планы? |
| I can’t afford to do much. What about you? | Я не могу себе многого позволить. А как ты? |
| I expect I’ll stay with my family | Думаю, что останусь со своей семьей. |



